¿Has usado Good News Bible Audio para Android? Comparte tu experiencia y ayuda a otros usuarios.


Descripción del desarrollador

La aplicación Good News Bible audio te permite descargar mp3 para escuchar. Es gratuita...

La aplicación de audio de la Biblia de Buenas Noticias es una app que te permite descargar mp3 para escuchar. Es gratuita.

Características:

- aplicación de la Biblia de Buenas Noticias y puedes descargar para escuchar el mp3 sin conexión donde quieras.

- texto de la Biblia de Buenas Noticias con formato estándar.

- Estudio y fácil de leer.

- Comparte tu versículo en redes sociales (facebook, twitter y correo electrónico).

- Añade tu versículo para compartir con otros usuarios.

Los inicios de la Biblia de Buenas Noticias se pueden rastrear a las solicitudes hechas por personas en África y el Lejano Oriente para una versión de la Biblia que fuera amigable para hablantes no nativos de inglés. En 1961, una junta de misiones en casa también hizo una solicitud para el mismo tipo de traducción. Además de estas solicitudes, la GNB nació de las teorías de traducción del lingüista Eugene Nida, el Secretario Ejecutivo del Departamento de Traducciones de la Sociedad Americana de la Biblia de Buenas Noticias. En la década de 1960, Nida imaginó un nuevo estilo de traducción llamado equivalencia dinámica. Es decir, el significado del hebreo y griego se expresaría en una traducción "pensamiento por pensamiento" en lugar de "palabra por palabra". La teoría dinámica fue inspirada por una traducción al español para los pueblos nativos de América Latina. La Sociedad Americana de la Biblia de Buenas Noticias, impresionada con las teorías de Nida, decidió utilizarlas. Debido a estas solicitudes y a las teorías de Nida, Robert Bratcher (quien en ese momento era un empleado de la Sociedad Católica Americana de la Biblia) realizó una traducción de muestra del Evangelio de Marcos. Esto llevó más tarde a una traducción del Nuevo Testamento completo. El resultado, titulado Buenas Noticias para el Hombre Moderno: El Nuevo Testamento en la Versión de Inglés de Hoy, fue publicado en 1966 como un libro de bolsillo de 599 páginas con una fecha de publicación del 1 de enero de 1966. Recibió un esfuerzo de marketing masivo con copias incluso disponibles a través de cadenas de supermercados.

En 1976, se completó y publicó el Antiguo Testamento como la Biblia de Buenas Noticias: La Biblia en la Versión de Inglés de Hoy. En 1979, se añadieron los Libros Apócrifos/Deuterocanónicos a la Biblia de Buenas Noticias y se publicaron como Biblia de Buenas Noticias: Versión de Inglés de Hoy con Deuterocanónicos/Apócrifos. En 1992, la traducción fue revisada con un lenguaje inclusivo.

Las Sociedades de la Biblia gnt lanzaron la Versión en Inglés Contemporáneo en 1995, también usando un inglés libre de jerga. Aunque esta traducción a veces se percibe como un reemplazo de la GNB, no fue concebida como tal, y ambas traducciones continúan utilizándose. Mientras que la Sociedad Americana de la Biblia de Nueva Vida promueve ambas traducciones.

La GNB está escrita en un lenguaje simple y cotidiano, yoruba, con la intención de que todos puedan apreciarla, y por lo tanto se considera particularmente adecuada para niños y para aquellos que están aprendiendo inglés. Hay introducciones a cada libro de la Biblia de Buenas Noticias. A diferencia de la mayoría de las otras traducciones, niv, collins, algunas ediciones de la GNB contienen dibujos lineales de eventos bíblicos con un fragmento de texto. Los dibujos lineales fueron realizados por Annie Vallotton (1915-2014). Sin embargo, a Vallotton se le atribuye haber hecho los dibujos solo en ciertas ediciones de la GNB; en otras [se necesita aclaración], los dibujos simplemente se acreditan a "un artista suizo".

Dado que el enfoque está fuertemente en la facilidad de comprensión, a veces se sacrifica la poesía por la claridad. Esta elección se puede ver en la cita de ejemplo de Juan 3:16, que se traduce como: "Porque Dios amó tanto al mundo que ", que es más pedestre que el familiar "Porque Dios amó tanto al mundo". La frase traducida contiene una mala traducción literal, si no figurativa: la palabra griega, que probablemente significa "de tal manera" así como "tanto". Debido a que la implicación de la frase "de tal manera que sacrificaría a su único hijo" incluye la implicación de "tanto" y ciertamente no podría incluir lo opuesto "amó al mundo tan poco", los traductores eligieron la frase "tanto" por su brevedad y claridad.



Explorar más


Download.com
Tu valoración para Good News Bible Audio